di LINDA LIGUORI
Non mi abituerò mai a questo nome … Ho anche qualche difficoltà a pronunciarlo. So che è meglio leggerlo alla francese così almeno arriva un po’ di senso; di delizia però ne arriva poca. Il nome nasce infatti dalla combinazione del francese monde con il bisillabo delez, che deriva da delicious “delizioso, delizia”, ma che purtroppo a noi italiani e ad un pubblico anglofono, lo ricorda poco poco.
Peraltro contiene anche un gioco linguistico che sfrutta solo la prima parte della parola monde, mon che combinata con delez potrebbe far pensare (ad un francofono) a “la mia delizia”.
A me in quanto italiana madrelingua il nome Mondelez non crea suggestioni gradevoli: mondare, mondine, delo, delatori e forse qualche mio avo ci metterebbe dentro anche il dialettale monnezza …
Succede facilmente con i nomi che non hanno un riferimento diretto, di avvicinare le parole che foneticamente somigliano di più. Alla mia sensibilità linguistica il nome Mondelez sembra un errore, un po’ come il nome proprio di Condoleeza Rice che doveva essere Condolcezza ma riproduce una svista dei suoi genitori appassionati di musica classica.
Tornando a Mondelez International, il nuovo nome di Kraft Food è nato grazie ad un concorso interno all’azienda che ha coinvolto i dipendenti e che ha prodotto 1700 proposte di naming.
Tra questi il favorito è stato appunto Mondelez, testato in 28 lingue per verificarne pronuncia ed evocazioni, compreso il russo … sembra però che in Russia il nome pronunciato mohn-dah-leez abbia evocazioni poco raccomandabili: ricorda infatti una parola gergale piuttosto volgare.